One can argue that life science translation is not different from medical translation. Fundamentally, the aim for both these services is the same. And that is to help people access the best possible healthcare services out in the world. Moreover, the discrepancies in the world healthcare system, especially due to language barriers, could be removed.
Difference Lies In The Target Markets
But from a critical point of view, if you consider how these services differ, the major difference is their target markets. Medical translation is primarily focused on treating patients. Hence, it varies from person to person and situation to situation. In contrast, life science is a technical field constituting a methodology.
From a holistic perspective, life science translation is a very specific domain. Hence, it presents its own set of circumstances coupled with challenges. But the overall impact of life sciences translation is significantly greater than medical translation. One translated document can impact numerous lives around the world.
The Prevalent Market Trends
The life science industry is increasing at a rapid pace. One reason it is becoming global is that companies worldwide are taking the initiative to overtake their competitors. Hence, it enables them to increase their product and service offerings.
However, the need for professional language service providers also increases when the number of products and services increases due to global expansion.
Trends like medical tourism and the notion that world health institutions are carrying out experiments and research worldwide show that life science translation is becoming very popular, mainly since it is the need of the hour.
European companies are setting up their offices and research centers in Asian countries like China and India. Moreover, many manufacturing facilities are being constructed in these areas to incur lower costs.
Nonetheless, the population explosion in the world has also increased. And we are seeing more and more people taking care of their health and that of their family members. The quantity of healthcare applications is also increasing.
The aim is always to ameliorate the quality of human life. Ensuring that humans get the chance to live longer and healthier lives is the goal of Life sciences.
1. Approval Process
One of the world’s most strict and regulated domains is the life science industry. Every medicine that is produced or every piece of equipment that is created must pass a very strict approval process. Once it passes all the requirements, it gets approved for market use.
However, when the product is introduced in a foreign territory, all the translated text must comply with the necessary regulations. It is the medical translators’ responsibility to create content per the guidelines presented by authorities.
3. Creating A Patient-Friendly Material
Another challenge that translators face is not only translating content but ensuring that it is patient-friendly. Moreover, if it’s not comprehensible and easy to understand, the translated material often gets canceled. Moreover, it’s not always necessary that the best translation material is the one that the most renowned agency translates. However, the best is the one most people like and prefer.
4. Finding Subject-Matter Experts
If you are looking for professional life science translation services, you must break down your selection choice. However, certain factors need to be considered. First, you must ensure that you always prefer subject-matter experts over other people who offer life science translations. Moreover, it is better to work with a reputable agency in the market. And has a successful job completion rate.
Important Realities You Need To Know About Life Sciences Translation
One should ponder upon the following considerations when seeking life science translation services.
1. Accuracy In Source Documentation
The domain of life sciences translation is fundamentally related to technical documentation. Hence, the major focus is on;
- Empirical data and information
- Clinical trials and their lab results
- A detailed description of how the test is going to be conducted
- It also contains manuals
- Information related to medical devices
- Any application or computer-generated software responsible for ensuring the quality of life scenes translation
- Abiding By Strict Guidelines
Professional translators must abide by the guidelines prevalent in the market. Because even if the text is grammatically correct, non-compliance with the standard rules will deem the text invalid. Therefore, ensure that your professional translators deeply understand the target market they are translating for.
Moreover, the source material must be accurate and free from errors. If the linguists are given accurate information, the turnaround time would also be significantly less.
2. Standardized processes
Some sections of the life sciences industry cannot function without abiding by the rules provided. Many of the documents are confined by their specialized formats. Hence, even if you try to tweak the material here and there, it ultimately won’t be processed.
In the life sciences industry, documents are trained according to their requirements. And agencies that follow strict requirements are the ones that deliver the most quality-centric products.
No Place For Creativity
One aspect that needs to be understood here is that in technical or life science translations, one must refrain from free use of the mind. Creativity has no place in this specific domain. Hence, experts suggest that the focus should be on making the details as precise as possible.
In technical translation, the text should not be ambiguous and general at all costs.
To ensure that the points mentioned above are dealt with, the language service provider must be aware of them. Most of the agencies are not even aware of the limitations that they have to consider. Hence, make poor decisions during the translation process.
3. Translation Memory
Every country has to regulate its medical terminologies during the translation process. And this is just the first step. If you are considering expanding your services into the global market, there are multiple variables that you have to deal with before you can offer them.
In the global market, one has to recreate some of the documents it originally wrote for its domestic market. Once you rewrite it, the next part is to translate them.
This process can consume a lot of your time. However, if you wish to reduce this time, the best option is to establish your translation memory. The translation memory consists of creating a dictionary containing all the relevant words and phrases most used in the life sciences sector. Hence, even if your task is very lengthy, the glossary will help you translate documents in a short period.
Moreover, translation memory is not just restricted to certain keywords only. If linguists want suggestions about the passage’s context, the translation memory tools also suggest sentences that can help them figure out the contextual meanings of the passages.
There is no doubt that life sciences translation caters to a particular medical industry segment. Medical translation requires certain specific methodologies that cannot change willingly.
Nonetheless, this industry will expand given the present circumstances of the world healthcare predicament. More companies and firms will need to translate their content if the aim is to go global. However, this article will overview the life science translation industry and how one can put a firm in the best position.